約伯記-Job<上一章 下一章>

約伯記-Job 第 6 章

6:1約伯回答說,
Then Job answered and said,
6:2惟願我的煩惱稱一稱,我的災害也一起擺到天平上!
Oh that my vexation were weighed indeed, And that my ruin were lifted onto the scales together with it!
6:3現今這些都比海沙更重,所以我的言語急躁。
For then it would be heavier than the sand of the seas; Therefore my words have been rash.
6:4因全能者的箭射在我身上,其毒,我的靈喝盡了;神的驚嚇擺陣攻擊我。
For the arrows of the Almighty are in me, The poison of which my spirit drinks up; The terrors of God are arrayed against me.
6:5野驢有草,豈會叫喚?牛有料,豈會吼叫?
Does the wild ass bray over its grass? Or does the ox low over its fodder?
6:6物淡而無鹽,豈可吃麼?蛋白有什麼滋味呢?
Is what is savorless eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
6:7這些對我如同可厭的食物,我魂不肯沾碰。
My soul refuses to touch them; They are like putrid food to me.
6:8惟願我得著所求的,願神賜我所切望的;
Oh that I might have my request, And that God would grant me what I long for;
6:9願神樂意把我壓碎,伸手將我剪除!
That God would be willing to crush me; That He would release His hand and cut me off!
6:10我因沒有違棄那聖者的言語,就仍有安慰,在不留情的痛苦中,還可踴躍。
Then there would still be comfort for me; And I would exult, even in writhing pain that does not spare, That I did not deny the words of the Holy One.
6:11我有什麼力氣,使我等候?我有什麼結局,使我忍耐?
What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should be patient?
6:12我的力氣,豈是石頭的力氣?我的肉身,豈是銅的呢?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze?
6:13我裡面豈有絲毫的幫助麼?智慧豈非從我趕出麼?
Is there any help for me at all within me, And has wisdom been driven away from me?
6:14那灰心的,他的朋友當以慈愛待他,免得他撇棄敬畏全能者的心。
To him who is fainting there should be kindness from his friend, Else he will forsake the fear of the Almighty.
6:15我的弟兄行事詭詐,好像荒漠的溪流,又像溪水流乾的河道。
My brothers have dealt as treacherously as a desert brook, As the rivulets of the desert brooks that pass away,
6:16這溪因結冰混濁,有雪藏在其中;
Which are turbid because of the ice, And into which the snow hides itself.
6:17天暖時就消沒,炎熱時便從原處乾涸。
When they are scorched, they are completely consumed; When it is hot, they are dried up from their place.
6:18結伴的客旅偏離原道,順溪而行,上到荒野之地死亡。
Caravans divert their ways for them; They go up into the waste and perish.
6:19提瑪結伴的客旅瞻望溪流,示巴同夥的人也等候。
The caravans of Tema look for them; The companies of Sheba long for them.
6:20他們因信靠這溪就抱愧,來到那裡便蒙羞。
They are put to shame because they are confident; They go there and are confounded.
6:21現在你們正是這樣;看見驚嚇的事便懼怕。
So now you have become such; You see a terrible thing and are afraid.
6:22我豈說過,請你們供給我?或說,從你們的財物中,送禮物給我?
Have I said, Give me something? Or, Pay a bribe for me out of your wealth?
6:23或說,拯救我脫離敵人的手?或說,救贖我脫離強暴人的手?
Or, Deliver me from the hand of the adversary? Or, From the hand of the oppressors redeem me?
6:24請你們教導我,我便