撒母耳記下-2 Samuel<上一章 下一章>

撒母耳記下-2 Samuel 第 3 章

3:1 掃羅家和大衛家爭戰許久。大衛家日見強盛;掃羅家日見衰弱。
Now there was a long war between the house of Saul and the house of David; but David became continually stronger, and the house of Saul became continually weaker.
3:2大衛在希伯侖得了幾個兒子:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖所生的;
And in Hebron sons were born to David. His firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;
3:3次子基利押是作過迦密人拿八妻子的亞比該所生的;三子押沙龍是基述王達買的女兒瑪迦的兒子
And his second, Chileab, of Abigail the wife of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maachah, the daughter of Talmai the king of Geshur;
3:4四子亞多尼雅是哈及的兒子;五子示法提雅是亞比他的兒子;
And the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;
3:5六子以特念是大衛的妻子以格拉所生的。大衛這幾個兒子都是在希伯侖生的。
And the sixth, Ithream, of Eglah David's wife. These were born to David in Hebron.
3:6掃羅家和大衛家爭戰的時候,押尼珥在掃羅家大有權勢。
And while there was war between the house of Saul and the house of David, Abner made himself strong in the house of Saul.
3:7掃羅有一個妃嬪,名叫利斯巴,是愛亞的女兒。一日,伊施波設對押尼珥說,你為什麼與我父親的妃嬪同房呢?
Now Saul had a concubine whose name was Rizpah, the daughter of Aiah. And Ish-bosheth said to Abner, Why did you go in to my father's concubine?
3:8押尼珥因伊施波設的話,就甚發怒,說,我豈是猶大的狗頭呢?我今日以恩慈待你父親掃羅的家,和他的弟兄、朋友,不將你交在大衛手裡,你今日竟為這婦人的事責罪我麼?
Then Abner became very angry about the words of Ish-bosheth; and he said, Am I a dog's head that belongs to Judah? Today I show kindness to the house of Saul your father, to his brothers, and to his friends, and have not delivered you into the hand of David; yet you charge me today with iniquity concerning this woman.
3:9我若不照著耶和華向大衛所起的誓去行,
May God do so to Abner, and even more, if I do not do for David as Jehovah has sworn to him,
3:10把國從掃羅家挪去,建立大衛的位,使他治理以色列和猶大,從但直到別是巴,願神重重的降罰與我!
To transfer the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beer-sheba!
3:11伊施波設懼怕押尼珥,不敢回答一句。
And he could not answer Abner another word, because he feared him.
3:12押尼珥打發使者到大衛所在之處去見他,說,這地歸誰呢?又說,你與我立約,我必幫助你,使全以色列都轉向你。
And Abner sent messengers to David where he was, saying, To whom shall the land belong? and saying, Make your covenant with me; and then my hand will be with you, to turn all Israel to you.
3:13大衛說,好,我與你立約;但有一件事我要求你,你來見我面的時候,若不將掃羅的女兒米甲帶來,必不得見我的面。
And David said, Fine, I will make a covenant with you; but I require one thing of you, namely, you shall not see my face, unless you first bring Michal, Saul's daughter, when you come to see my face.
3:14大衛就打發使者去見掃羅的兒子伊施波設,說,你要將我的妻子米甲交給我;她是我從前用一百非利士人的陽皮所聘定的。
Then David sent messengers to Ish- bosheth Saul's son, saying, Deliver my wife Michal to me, whom I espoused for a hundred Philistine foreskins.
3:15伊施波設就打發人去,將米甲從拉億的兒子,她丈夫帕鐵那裡接回來。
And Ish-bosheth sent men and had her taken from her husband, from Paltiel the son of Laish.
3:16米甲的丈夫和她同去,跟在她後面,一面走一面哭,直到巴戶琳。押尼珥說,你回去罷。帕鐵就回去了。
And her husband went along with her to Bahurim, walking and weeping after her. But Abner said to him, Go; return. And he returned.
3:17押尼珥與以色列的長老商議說,從前你們想要大衛作王治理你們,
Now Abner had conferred with the elders of Israel, saying, For some time now you have been seeking for David to be king over you.
3:18現在你們可以行;因為耶和華曾論到大衛說,我必藉我僕人大衛的手,救我民以色列脫離非利士人和眾仇敵的手。
So do it now, for Jehovah has spoken of David, saying, By My servant David I will save My people Israel out of the hand of the Philistines and out of the hand of all their enemies.
3:19押尼珥也把這話說給便雅憫人聽,又到希伯侖,將以色列人和便雅憫全家所看為好的一切事,說給大衛聽。
And Abner also spoke in the ears of Benjamin; and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel and that seemed good to the whole house of Benjamin.
3:20押尼珥帶著二十個人來到希伯侖見大衛,大衛就為押尼珥和他帶來的人設擺筵席。
So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David held a feast for Abner and for the men who were with him.
3:21押尼珥對大衛說,我要起身去招聚全以色列來見我主我王,與你立約,你就可以照著心願作王。於是大衛送押尼珥走,押尼珥就平平安安的去了。
And Abner said to David, I will rise up and go and gather all Israel to my lord the king, that they may make a covenant with you and that you may reign over all that your soul desires. And David sent Abner away, and he went in peace.
3:22大衛的僕人和約押出征回來,帶了許多掠物。那時押尼珥不在希伯侖大衛那裡,因為大衛已經送他走,他也平平安安的去了。
And there came the servants of David and Joab from an attack, and they brought great spoil with them. But Abner was not with David in Hebron, for he had sent him away, and he had gone in peace.
3:23約押和跟隨他的全軍到了,就有人告訴約押說,尼珥的兒子押尼珥來見王,王送他走,他也平平安安的去了。
And when Joab and all the army that was with him came, they told Joab, saying, Abner the son of Ner has come to the king; and he has sent him away, and he has gone in peace.
3:24約押去見王說,你作了什麼事?押尼珥來見你,你為何送他走,讓他平平安安的去了呢?
Then Joab went to the king and said, What have you done? Abner has just come to you. Why is it that you have sent him away and he has gone?
3:25你當曉得,尼珥的兒子押尼珥來是要誆哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。
You know Abner the son of Ner, that he came to deceive you, to discover your going out and your coming in, and to know everything that you do.
3:26約押從大衛那裡出來,就打發使者去追趕押尼珥;他們從西拉井那裡將他帶回來,大衛卻不知道。
And when Joab went out from David, he sent messengers after Abner, who brought him back from the well of Sirah, though David did not know about it.
3:27押尼珥回到希伯侖,約押領他到城門旁邊,假作要與他密談,就在那裡刺透他的肚腹,他便死了;這是為他兄弟亞撒黑報流血的仇。
And when Abner returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him privately. And there he struck him in the stomach, so that he died for the bloodshed of Asahel his brother.
3:28事後大衛聽見了,就說,流尼珥的兒子押尼珥的血,這罪在耶和華面前必永不歸我和我的國。
Then afterward, when David heard of it, he said, I and my kingdom are innocent of the bloodshed of Abner the son of Ner before Jehovah forever.
3:29願流他血的罪歸到約押頭上,和他父的全家;又願約押家不斷有患漏症的,患麻風的,架柺而行的,被刀殺死的,缺乏飲食的。
May it fall on the head of Joab and on all his father's house; and may there not fail from the house of Joab one who has an issue or who is a leper or who leans on a staff or who falls by the sword or who lacks bread!
3:30約押和他兄弟亞比篩殺了押尼珥,是因押尼珥在基遍爭戰的時候,殺了他們的兄弟亞撒黑。
So Joab and Abishai his brother slew Abner because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.
3:31大衛對約押和跟隨他的眾人說,你們當撕裂衣服,腰束麻布,在押尼珥棺前哀哭。大衛王也跟在棺後。
And David said to Joab and to all the people who were with him, Tear your clothes, and gird yourselves with sackcloth, and mourn over Abner. And King David followed the bier.
3:32他們將押尼珥葬在希伯侖。王在押尼珥的墓旁放聲而哭,眾民也都哭了。
And they buried Abner in Hebron. And the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
3:33王為押尼珥舉哀,說,押尼珥何竟像愚頑人死去呢?
And the king lamented for Abner and said, Should Abner die As a fool dies?
3:34你手未曾被捆綁,腳未曾被銅鏈鎖住。你倒斃,如人倒斃在兇惡之徒面前一樣。於是眾民又為押尼珥哀哭。
Your hands were not bound, Nor were your feet put into fetters. As a man falls before wicked men, you fell. And all the people wept over him again.
3:35還在白天的時候,眾民來勸大衛吃飯,但大衛起誓說,我若在日落以前吃飯,或吃別物,願神重重的降罰與我!
And all the people came to make David eat food while it was still day; but David swore, saying, God do so to me, and more also, if I taste bread or anything else before the sun goes down!
3:36眾民知道了,就都以為美;凡王所行的,眾民無不喜悅。
And all the people took note of it, and it pleased them; as everything that the king did pleased all the people.
3:37那日,眾民和全以色列才知道,殺尼珥的兒子押尼珥,並非出於王意。
And all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to put Abner the son of Ner to death.
3:38王對臣僕說,你們豈不知今日以色列中倒下了一個作統帥的偉人麼?
And the king said to his servants, Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?
3:39我雖然受膏為王,今日還是軟弱;洗魯雅的這兩個兒子太強,我難應付。願耶和華照著行惡之人的惡報應他。
And today I am weak, even though anointed king; and these men, the sons of Zeruiah, are too difficult for me. May Jehovah reward the evildoer according to his evil!
 
撒母耳記下-2 Samuel 第 3 章 <上一章 下一章>