申命記-Deuteronomy<上一章 下一章>

申命記-Deuteronomy 第 2 章

2:1此後,我們轉回,從通往紅海的路往前行,到曠野去,是照著耶和華對我說的;我們在西珥山繞行了許多日子。
And we turned and set out for the wilderness by the way that leads to the Red Sea, as Jehovah spoke to me; and we circled Mount Seir for many days.
2:2耶和華對我說,
Then Jehovah spoke to me, saying,
2:3你們繞行這山的日子彀了,要轉向北去。
You have circled this mountain long enough; turn northward,
2:4你吩咐百姓說,你們弟兄以掃的子孫住在西珥,你們將要經過他們的境界;他們必懼怕你們,所以你們要分外謹慎;
And command the people, saying, You are about to pass through the territory of your brothers the children of Esau, who dwell in Seir; and they will be afraid of you. Take careful heed to yourselves therefore;
2:5不可向他們挑釁;他們的地,連腳掌可踏之處,我都不給你們,因我已將西珥山賜給以掃為業。
Do not engage them, for I will not give you any of their land, not even as much as a footstep; for I have given Mount Seir to Esau as a possession.
2:6你們要用銀錢向他們買糧吃,也要用銀錢向他們買水喝。
You shall buy food from them with money, that you may eat; and you shall also obtain water from them with money, that you may drink.
2:7因為耶和華你的神在你手所辦的一切事上,已經賜福與你;你走過這大曠野,祂都知道。這四十年,耶和華你的神常與你同在,故此你一無所缺。
For Jehovah your God has blessed you in all your doings; He knows your journeying through this great wilderness. These forty years Jehovah your God has been with you; you have not lacked a thing.
2:8於是,我們離了我們弟兄以掃子孫所住的西珥,離開亞拉巴的路,離開以拉他、以旬迦別,轉身沿著通往摩押曠野的路前行。
So we passed on from our brothers the children of Esau, who dwell in Seir, away from the way of the Arabah, away from Elath and from Ezion-geber; and we turned and passed on by the way that leads to the wilderness of Moab.
2:9耶和華對我說,不可擾害摩押人,也不可向他們挑釁,引起爭戰;他們的地,我不賜給你為業,因我已將亞珥賜給羅得的子孫為業。
And Jehovah said to me, Do not harass Moab, nor engage them in battle, for I will not give you any of their land as a possession; for to the children of Lot I have given Ar as a possession.
2:10(先前,有以米人住在那裡,這民強大眾多,身量高大,像亞衲人一樣;
(The Emim dwelt there before that, a people great and numerous and as tall as the Anakim;
2:11這以米人與亞衲人一樣,也算是利乏音人,但摩押人稱他們為以米人。
They were considered Rephaim, as were the Anakim, but the Moabites called them Emim.
2:12先前,何利人也住在西珥,但以掃的子孫將他們趕出,將他們從自己面前除滅,接替他們住在那裡,就如以色列人在耶和華賜給他們為業之地所行的一樣。)
The Horites also dwelt in Seir before that, but the children of Esau dispossessed them and destroyed them from before them; and they dwelt there in their place, as Israel did with the land of their possession, which Jehovah gave to them.)
2:13現在,起來過撒烈溪。於是我們過了撒烈溪。
Now rise up and cross over the brook Zered. And we crossed over the brook Zered.
2:14自從我們離開加低斯巴尼亞,到過撒烈溪的時候,共有三十八年,直到那世代的兵丁都從營中滅盡,正如耶和華向他們所起的誓。
And the time that we spent in going from Kadesh-barnea until we crossed over the brook Zered was thirty-eight years, until all the generation of the men of war was consumed from the midst of the camp, as Jehovah had sworn to them.
2:15耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中清除,直到滅盡。
Moreover the hand of Jehovah was against them to purge them from the midst of the camp until they were consumed.
2:16兵丁從民中都滅盡死亡以後,
So when all the men of war were consumed from the midst of the people and dead,
2:17耶和華對我說,
Then Jehovah spoke to me, saying,
2:18你今天要從摩押的境界亞珥經過。
You are to pass through the territory of Moab, through Ar, today.
2:19你走近亞捫人之地,不可擾害他們,也不可向他們挑釁;亞捫人的地,我不賜給你們為業,因我已將那地賜給羅得的子孫為業。
And when you come near to the children of Ammon, do not harass them, nor engage them, for I will not give any of the land of the children of Ammon to you as a possession; for I have given it to the children of Lot as a possession.
2:20(那地也算為利乏音人之地,先前利乏音人住在那裡,亞捫人稱他們為散送冥。
(It was also considered a land of Rephaim; Rephaim formerly dwelt in it. But the Ammonites call them Zamzummim,
2:21那民強大眾多,身量高大,像亞衲人一樣;但耶和華從亞捫人面前除滅他們,亞捫人就將他們趕出,接替他們住在那裡。
A people great and numerous and as tall as the Anakim. Yet Jehovah destroyed them from before them, and they dispossessed them and dwelt there in their place;
2:22正如耶和華從前為住西珥的以掃子孫,將何利人從他們面前除滅一樣。他們將何利人趕出、接替他們住在那裡,直到今日。
As He did for the children of Esau, who dwell in Seir, when He destroyed the Horites from before them. And they dispossessed them and have dwelt there in their place to this day.
2:23從迦斐託出來的迦斐託人,將先前住在鄉村直到迦薩的亞衛人除滅,接替他們住在那裡。)
And the Avvim, who dwell in the villages as far as Gaza, the Caphtorim, who came from Caphtor, destroyed them and dwelt there in their place.)
2:24你們起身往前行,過亞嫩谷;看哪,我已將亞摩利人希實本王西宏和他的地交在你手中;你要去得他的地,與他爭戰。
Rise up; set out and cross over the valley of the Arnon. See, I have given into your hand Sihon the Amorite, the king of Heshbon, and his land. Begin to possess it, and engage him in battle.
2:25從今日起,我要使天下萬民聽見你的名聲都驚恐懼怕,且因你發顫戰抖。
Today I will begin to put the dread and fear of you upon the peoples under all heaven, who will hear the report of you and will tremble and quake because of you.
2:26我從基底莫的曠野差遣使者去見希實本王西宏,用和睦的話說,
Then I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon the king of Heshbon with words of peace, saying,
2:27求你讓我從你的地經過;我只走大道,不偏左右。
Let me pass through your land. Only on the road I will go; I will not turn to the right or to the left.
2:28你可以賣糧給我吃,也可以賣水給我喝,只要讓我步行過去,
You will sell me food for money, that I may eat; and you will give me water for money, that I may drink; only let me pass through on foot -
2:29就如住西珥的以掃子孫和住亞珥的摩押人待我一樣,等我過了約但河,好進入耶和華我們神所賜給我們的地。
As the children of Esau, who dwell in Seir, and the Moabites, who dwell in Ar, did for me-until I cross over the Jordan into the land which Jehovah our God is giving us.
2:30但希實本王西宏不讓我們從他那裡經過;因為耶和華你的神使他靈剛硬、心頑梗,為要將他交在你手中,像今日一樣。
But Sihon the king of Heshbon would not let us pass through his land, for Jehovah your God hardened his spirit and made his heart obstinate for the purpose of delivering him into your hand, as he is today.
2:31耶和華對我說,看哪,從現在起,我要將西宏和他的地交給你;你要得他的地為業。
And Jehovah said to me, See, I have begun to deliver Sihon and his land up before you. Begin to possess it that you may occupy his land.
2:32那時,西宏和他的眾民出來攻擊我們,在雅雜與我們交戰。
Then Sihon came out to meet us, he and all his people, for battle at Jahaz.
2:33耶和華我們的神將他交給我們,我們就把他和他的兒子,並他的眾民,都擊殺了。
And Jehovah our God delivered him up before us, and we slew him and his sons and all his people.
2:34那時,我們奪了他的一切城邑,將各城連男帶女和孩子,盡都毀滅,沒有留下一個。
And we captured all his cities at that time, and utterly destroyed every city-men, women, and children; we left no survivors.
2:35惟有牲畜和所奪各城的財物,我們都取為自己的掠物。
We took only the cattle as our plunder, as well as the spoil of the cities which we captured.
2:36從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,直到基列,沒有一座城高得使我們不能攻取的;耶和華我們的神將這些城都交給我們了。
From Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and from the city which is in the valley, even to Gilead, there was not a town too high for us; Jehovah our God delivered them all up before us.
2:37惟有亞捫人之地,就是雅博河沿岸的地並山地的城邑,以及耶和華我們神所吩咐不可去的地方,你都沒有挨近。
But you did not go near the land of the children of Ammon, all along the river Jabbok, nor the cities of the hill country, nor any place that Jehovah our God commanded us not to.
 
申命記-Deuteronomy 第 2 章 <上一章 下一章>