申命記-Deuteronomy<上一章 下一章>

申命記-Deuteronomy 第 1 章

1:1以下是摩西在約但河東的曠野,疏弗對面的亞拉巴,在巴蘭和陀弗、拉班、哈洗錄、底撒哈之間,向以色列眾人所說的話。
These are the words which Moses spoke to all Israel across the Jordan in the wilderness, in the Arabah opposite Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab.
1:2從何烈山沿著通往西珥山的路,到加低斯巴尼亞,有十一天的路程。
It is eleven days' journey from Horeb to Kadesh-barnea by the way that leads to Mount Seir.
1:3出埃及後第四十年,十一月初一日,摩西照耶和華所吩咐他一切關於以色列人的話,都告訴他們;
And in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, Moses spoke to the children of Israel according to all that Jehovah had commanded him for them,
1:4那時,他已經擊殺了住希實本的亞摩利王西宏,和住亞斯他錄、以得來的巴珊王噩。
After he had slain Sihon the king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, who dwelt in Ashtaroth and in Edrei.
1:5摩西在約但河東的摩押地,講解這律法,說,
Across the Jordan, in the land of Moab, Moses set himself to expound this law, saying,
1:6耶和華我們的神在何烈山對我們說,你們住在這山上的日子彀了;
Jehovah our God spoke to us at Horeb, saying, You have dwelt long enough at this mountain.
1:7要起行轉到亞摩利人的山地,和鄰近的各民那裡,就是亞拉巴、山地、低陸、南地、沿海一帶迦南人的地,並利巴嫩,直到大河,就是伯拉河。
Turn and set out, and go to the hill country of the Amorites and to all their neighboring peoples in the Arabah, in the hill country and in the lowland, and in the Negev and by the seacoast, the land of the Canaanites and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates.
1:8看哪,我將這地擺在你們面前;你們要進去得這地,就是耶和華向你們列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓,要賜給他們和他們後裔的地。
See, I have set the land before you; go in and possess the land which Jehovah swore to give to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to them and to their seed after them.
1:9那時我對你們說,照管你們的擔子,我獨自擔當不起。
And I spoke to you at that time, saying, I am not able to bear you alone.
1:10耶和華你們的神使你們多起來;看哪,你們今日像天上的星那樣多。
Jehovah your God has multiplied you, and now today you are as the stars of heaven in multitude.
1:11惟願耶和華你們列祖的神,使你們比如今更多千倍,照祂所應許你們的,賜福與你們!
Jehovah, the God of your fathers, add to you a thousandfold ones like you and bless you as He has promised you!
1:12但你們的麻煩,和照管你們的擔子,並你們的爭訟,我獨自一人怎能擔當得起呢?
How can I alone bear the trouble and burden of you and your strife?
1:13你們要按著支派選出有智慧、精明的人,為眾人所認識的,我就立他們為你們的首領。
Choose for yourselves men who are wise and prudent and well-attested, according to your tribes, and I will make them your leaders.
1:14你們回答我說,你所說要我們行的事很好。
And you answered me and said, The thing that you have said to do is good.
1:15我便將你們各支派的首領,就是有智慧、為眾人所認識的,立為你們各支派的千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長和官長,作首領管理你們。
So I took the leaders of your tribes, men who were wise and well-attested, and I made them leaders over you, captains over thousands and captains over hundreds and captains over fifties and captains over tens and officials for your tribes.
1:16當時,我囑咐你們的審判官說,你們要在弟兄之間聽訟,無論人與弟兄爭訟,或人與同住的外人爭訟,都要按公義判斷。
And I charged your judges at that time, saying, Hear the cases between your brothers, and judge righteously between a man and his brother or the sojourner with him.
1:17審判的時候,不可看人的外貌;聽訟不可分尊卑,不可怕人的臉面,因為審判是屬於神的。若有難斷的案件,可以呈到我這裡來,我就聽審。
You shall not respect persons in judgment; you shall hear the small and the great alike. You shall not fear the face of man, for judgment is God's. And the case that is too hard for you, you shall bring to me; and I will hear it.
1:18那時我將你們所當行的事,都吩咐你們了。
And I commanded you at that time all the things that you should do.
1:19我們照著耶和華我們神所吩咐的,從何烈山起行,經過你們所看見那大而可怕的曠野,往亞摩利人的山地去;我們就到了加低斯巴尼亞。
And we set out from Horeb, and we went through all that great and awesome wilderness, which you saw, on the way to the hill country of the Amorites, as Jehovah our God commanded us; and we came to Kadesh-barnea.
1:20我對你們說,你們已經到了耶和華我們神所賜給我們,亞摩利人的山地。
And I said to you, You have come to the hill country of the Amorites, which Jehovah our God is giving us.
1:21看哪,耶和華你的神已將那地擺在你面前,你要照耶和華你列祖的神所說的,上去得那地為業;不要懼怕,也不要驚惶。
See, Jehovah your God has set the land before you; go up, possess it, as Jehovah the God of your fathers has spoken to you. Do not fear, neither be dismayed.
1:22你們都就近我來,說,我們要先打發人去,為我們探察那地,將我們上去該走那條路,該進那些城,都回報我們。
Then all of you came near to me and said, Let us send men before us that they may search out the land for us and bring back to us word concerning the way by which we should go up and the cities into which we should go.
1:23這話我以為美,就從你們中間選取了十二個人,每支派一個人。
And the thing pleased me, so I took twelve men from among you, one for each tribe.
1:24於是他們轉身上山地去,到了以實各谷,窺探那地。
And they turned and went up into the hill country, and they came to the Valley of Eshcol; and they spied out the and.
1:25他們手裡拿著那地的一些果子,下到我們那裡,回報說,耶和華我們的神所賜給我們的是美地。
And in their hands they took some of the fruit of the land, and they brought it down to us. And they brought word back to us and said, It is a good land which Jehovah our God is giving us.
1:26你們卻不肯上去,竟違背耶和華你們神的話,
Yet you would not go up. Rather you rebelled against the word of Jehovah your God;
1:27在帳棚內發怨言說,耶和華因為恨我們,所以將我們從埃及地領出來,要把我們交在亞摩利人手中,好除滅我們。
And you murmured in your tents and said, Because Jehovah hates us, He has brought us out from the land of Egypt to deliver us into the hands of the Amorites in order to destroy us.
1:28我們要上那裡去呢?我們的弟兄使我們的心融化,說,那地的民比我們又大又高,城邑又寬大又堅固,高得頂天;我們在那裡還看到亞衲人的子孫。
Where shall we go up? Our brothers have made our hearts melt, saying, The people are greater and taller than we; the cities are big and fortified up to heaven; and furthermore we have seen the children of the Anakim there.
1:29我就對你們說,不要驚恐,也不要怕他們。
Then I said to you, Do not be terrified, neither be afraid of them.
1:30在你們前面行的耶和華你們的神必為你們爭戰,正如祂在埃及,在你們眼前為你們所行的一樣,
Jehovah your God, who goes before you, He will fight for you according to all that He did for you in Egypt before your eyes,
1:31並且在曠野裡,你們也曾看見耶和華你們的神,在你們所行的路上背負你們,如同人背負兒子一般,直到你們來到這地方。
And in the wilderness, where you have seen that Jehovah your God carried you, as a man carries his son, in all the way that you went until you came to this place.
1:32你們雖聽了這話,卻不信耶和華你們的神;
Yet in spite of this word you did not believe in Jehovah your God,
1:33祂在路上,在你們前面行,為你們尋找安營的地方;夜間在火柱裡,日間在雲柱裡,指示你們當行的路。
Who went before you in the way, to seek out for you a place for you to camp, in the fire by night to show you by which way you should go and in the cloud by day.
1:34耶和華聽見你們說話的鬧聲,就發怒,起誓說,
And Jehovah heard the voice of your words, and He became furious and swore, saying,
1:35這惡世代的人,連一個也不得見我起誓要賜給你們列祖的美地,
Not one of these men, this evil generation, shall by any means see the good land which I have sworn to give to your fathers,
1:36惟有耶孚尼的兒子迦勒必得看見;我要將他所踏過的地賜給他和他的子孫,因為他專一跟從我耶和華。
Except Caleb the son of Jephunneh; he shall see it. And to him I will give the land on which he has trodden, and to his children, because he has fully followed Jehovah.
1:37耶和華為你們的緣故也向我發怒,說,你也必不得進入那地;
With me also Jehovah was angry on your account, saying, You also shall not enter there;
1:38那伺候你的,嫩的兒子約書亞,必得進入那地;你要勉勵他,因為他要使以色列人承受那地。
Joshua the son of Nun, who attends to you, he shall enter there. Strengthen him, for it is he who will cause Israel to inherit it.
1:39並且你們的孩子,就是你們所說要被擄掠的,和今日不知善惡的兒女,必進入那地。我要將那地賜給他們,他們必得為業。
Moreover your little ones, who you said would be prey, and your children, who this day do not know good and evil, they shall enter there. And to them I will give it, and they will possess it.
1:40至於你們,要轉回,從通往紅海的路往前行,到曠野去。
But as for you, turn and set out into the wilderness by the way that leads to the Red Sea.
1:41那時,你們回答我說,我們得罪耶和華了,我們情願照耶和華我們神所吩咐的一切,上去爭戰。於是你們裝束好,各人帶著兵器,輕率的上山地去。
Then you answered and said to me, We have sinned against Jehovah; we ourselves will go up and fight according to all that Jehovah our God has commanded us. And you girded yourselves, every man with his weapons of war, and thought it a light thing to go up to the hill country.
1:42耶和華對我說,你告訴他們,不要上去爭戰,因為我不在你們中間,免得你們在仇敵面前被擊殺。
And Jehovah said to me, Say to them, You shall not go up and fight, for I am not among you, so that you are not struck down before your enemies.
1:43我就告訴了你們,你們卻不聽從,竟違背耶和華的話,擅自上山地去。
So I spoke to you, but you did not listen; rather, you rebelled against the word of Jehovah and went up presumptuously to the hill country.
1:44住那山地的亞摩利人就出來攻擊你們,追趕你們如蜂擁一般;他們在西珥擊退你們,直到何珥瑪。
And the Amorites who dwell in that hill country came out against you and chased you as bees do; and they beat you back in Seir as far as Hormah.
1:45你們便回來,在耶和華面前哭號;耶和華卻不聽你們的聲音,也不向你們側耳。
And you returned and wept before Jehovah; but Jehovah did not listen to your voice nor give ear to you.
1:46於是你們在加低斯住了許多日子。
So you remained in Kadesh for many days, as many days as you remained.
 
申命記-Deuteronomy 第 1 章 <上一章 下一章>