雅歌-Song of Songs 第 1 章 |
1:1 | 歌中的歌,就是所羅門的歌。 The Song of Songs, which is Solomon's. |
1:2 | 願他用口與我親嘴!因你的愛情比酒更美。 Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine. |
1:3 | 你的膏油馨香;你的名如同倒出來的香膏,所以眾童女都愛你。 Your anointing oils have a pleasant fragrance; Your name is like ointment poured forth; Therefore the virgins love you. |
1:4 | 願你吸引我,我們就快跑跟隨你-王帶我進了他的內室-我們必因你歡喜快樂;我們要稱讚你的愛情,勝似稱讚美酒。她們愛你是理所當然的。 Draw me; we will run after you-The king has brought me into his chambers-We will be glad and rejoice in you; We will extol your love more than wine. Rightly do they love you. |
1:5 | 耶路撒冷的眾女子阿,我雖然黑,卻是秀美,如同基達的帳棚,好像所羅門的幔子。 I am black but lovely, O daughters of Jerusalem, Like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon. |
1:6 | 不要看我,因為我是黑的,因為日頭把我曬黑了。我同母的弟兄向我發怒;他們使我看守葡萄園;我自己的葡萄園,我卻沒有看守。 Do not look at me, because I am black, Because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me; They made me keeper of the vineyards, But my own vineyard I have not kept. |
1:7 | 我心所愛的阿,求你告訴我,你在何處牧放羊群?晌午在何處使羊群歇臥?我何必在你眾同伴的羊群旁邊,好像蒙著臉的人呢? Tell me, you whom my soul loves, Where do you pasture your flock? Where do you make it lie down at noon? For why should I be like one who is veiled Beside the flocks of your companions? |
1:8 | 你這女子中極美麗的,你若不知道,只管出去跟隨羊群的腳蹤,把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。 If you yourself do not know, You fairest among women, Go forth on the footsteps of the flock, And pasture your young goats By the shepherds' tents. |
1:9 | 我的佳偶,我將你比作法老車上套的駿馬。 I compare you, my love, To a mare among Pharaoh's chariots. |
1:10 | 你的兩腮,因髮辮的妝飾而秀美;你的頸項,因珠串而美麗。 Your cheeks are lovely with plaits of ornaments, Your neck with strings of jewels. |
1:11 | 我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。 We will make you plaits of gold With studs of silver. |
1:12 | 王正坐席的時候,我的哪噠香膏發出香味。 While the king was at his table, My spikenard gave forth its fragrance. |
1:13 | 我以我的良人為一袋沒藥,夜裡留在我的胸懷間。 My beloved is to me a bundle of myrrh That lies at night between my breasts. |
1:14 | 我以我的良人為一束鳳仙花,在隱基底的葡萄園中。 My beloved is to me a cluster of henna flowers In the vineyards of En-gedi. |
1:15 | 看哪,我的佳偶,你是美麗的!你是美麗的!你的眼好像鴿子。 Oh, you are beautiful, my love! Oh, you are beautiful! Your eyes are like doves. |
1:16 | 我的良人哪,你是美麗的,是可悅的!我們的床榻是翠綠的, Oh, you are beautiful, my beloved; indeed, pleasant! Indeed, our couch is green. |
1:17 | 我們房屋的棟樑是香柏木,椽子是松木。 The beams of our house are cedars; Our rafters are cypresses. |
雅歌-Song of Songs 第 1 章 | <上一章 下一章> |