約書亞記-Joshua<上一章 下一章>

約書亞記-Joshua 第 2 章

2:1當下,嫩的兒子約書亞從什亭暗暗打發兩個人作探子,吩咐說,你們去察看那地,特別是耶利哥。於是二人去了,來到一個名叫喇合的妓女家裡,就在那裡躺臥。
Then Joshua the son of Nun secretly sent out from Shittim two men as spies, saying, Go, view the land, especially Jericho. And they went and entered the house of a woman who was a harlot, whose name was Rahab; and they lay down there.
2:2有人告訴耶利哥王說,今夜有以色列人來到這裡,探查此地。
And the king of Jericho was told, saying, There are some men who have now come here tonight from the children of Israel to search out the land.
2:3耶利哥王打發人去見喇合說,那來到你這裡,進了你家的人,你要交出來,因為他們來,是要探查全地。
Then the king of Jericho sent word to Rahab, saying, Bring out the men who have come to you and who entered your house, for they have come to search out all the land.
2:4女人將二人隱藏起來,回答說,是有人到我這裡來;但他們是那裡來的,我並不知道。
And the woman took the two men and hid them. And she said, Yes, the men came to me, but I did not know where they were from.
2:5天黑要關城門的時候,他們出去了,往那裡去我卻不知道。你們快快去追趕,必能追上。
And when it was time to shut the gate at dark, the men went out; I do not know where the men have gone. Pursue quickly after them, for you can overtake them.
2:6其實女人已經領二人上了房頂,將他們藏在那裡所堆放的麻秸中。
But she had taken them up to the roof and hidden them among stalks of flax that she had laid out on the roof.
2:7那些人就沿著通往約但河的路追趕他們,直到渡口。追趕他們的人一出去,城門就關了。
So the men pursued after them on the way toward the Jordan as far as the fords. And as soon as those who pursued after them went out, the gate was shut.
2:8二人還沒有躺臥,女人就上房頂,到他們那裡,
And before the spies lay down, she went up to them on the roof;
2:9對他們說,我知道耶和華已經把這地賜給你們,並且因你們的緣故我們都驚慌了,這地的一切居民,在你們面前也都喪膽了;
And she said to the men, I know that Jehovah has given you the land, and that the dread of you has fallen upon us, and that all the inhabitants of the land melt before you.
2:10因為我們聽見你們出埃及的時候,耶和華怎樣在你們前面使紅海的水干了,以及你們怎樣待約但河東亞摩利人的兩個王西宏和噩,將他們盡都毀滅。
For we have heard how Jehovah dried up the water of the Red Sea before you when you came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon and to Og, whom you utterly destroyed.
2:11我們一聽見,心就融化了。因你們的緣故,並無一人有膽氣;耶和華你們的神本是上天下地的神。
When we heard, our hearts melted; and there no longer remained any spirit in any man because of you; for Jehovah your God, He is God in heaven above and upon earth beneath.
2:12現在我既以恩慈待你們,求你們指著耶和華向我起誓,也要以恩慈待我父家,並給我一個可靠的記號,
So now, swear to me by Jehovah, I beg you, since I have dealt kindly with you, that you also will deal kindly with my father's house; and give me some token of trust,
2:13要使我的父母、兄弟、姊妹、和一切屬他們的都能存活,拯救我們的性命不死。
That you will preserve my father and my mother and my brothers and my sisters and all that they have, and will deliver our lives from death.
2:14二人對她說,我們情願替你們死!你若不洩漏我們這件事,耶和華將這地賜給我們的時候,我們必以恩慈信實待你。
And the men said to her, Our life for yours! If you do not utter anything of this matter concerning us, then when Jehovah gives the land to us, we will deal kindly and faithfully with you.
2:15於是女人用繩子將二人從窗戶縋下去;因她的房子是在城牆邊上,她就住在城牆上。
Then she let them down by a rope through the window, for her house was on the wall of the city and she dwelt on the wall.
2:16她對他們說,你們且往山上去,免得追趕的人碰見你們;要在那裡隱藏三天,等追趕的人回來,然後才可以走你們的路。
And she said to them, Go to the mountain, so that your pursuers do not come upon you; and hide yourselves there for three days, until your pursuers return; then afterward you can go on your way.
2:17二人對她說,你要照以下的話行,不然,你叫我們所起的誓就與我們無干了:
And the men said to her, We will be released from this oath to you that you made us swear,
2:18我們來到這地的時候,你要把這條朱紅線繩繫在縋我們下去的窗戶上,並要使你的父母、兄弟、和你父的全家,都聚集在你家中。
Unless, when we enter the land, you tie this line of scarlet thread in the window through which you let us down, and gather your father and your mother and your brothers and all your father's house to you in your house.
2:19凡出了你家門往街上去的,流他血的罪必歸到他自己頭上,與我們無干。凡在你家裡的,若有人下手害他,流他血的罪就歸到我們頭上。
And anyone who goes forth from the doors of your house into the street, his blood will be upon his own head, and we will be innocent. And whoever is with you in the house, his blood will be upon our heads if a hand should come upon him.
2:20但你若洩漏我們這件事,你叫我們所起的誓就與我們無干了。
But if you utter anything of this matter concerning us, we will be released from this oath to you that you made us swear.
2:21女人說,就這樣照你們的話罷。於是打發他們走,他們就去了;她又把朱紅線繩繫在窗戶上。
And she said, According to your words, so shall it be. Then she sent them away, and they left. And she tied the scarlet line in the window.
2:22二人離去,到了山上,在那裡住了三天,等著追趕的人回去。追趕的人一路找他們,卻找不著。
And they left and came to the mountain, and they remained there for three days, until their pursuers returned. And although their pursuers searched the entire way, they could not find them.
2:23二人就下山回來,過了河,到嫩的兒子約書亞那裡,向他述說所遭遇的一切事;
Then the two men returned and came down from the mountain, and they crossed over and came to Joshua the son of Nun. And they related to him all that had happened to them.
2:24又對約書亞說,耶和華果然將那全地交在我們手中;那地的一切居民,在我們面前都喪膽了。
And they said to Joshua, Jehovah has indeed given all the land into our hand; moreover, all the inhabitants of the land melt before us.
 
約書亞記-Joshua 第 2 章 <上一章 下一章>