雅歌-Song of Songs<上一章 下一章>

雅歌-Song of Songs 第 2 章

2:1我是沙侖的玫瑰花,是谷中的百合花。
I am a rose of Sharon, A lily of the valleys.
2:2我的佳偶在女子中,好像百合花在荊棘中。
As a lily among thorns, So is my love among the daughters.
2:3我的良人在男子中,如同蘋果樹在樹林中。我歡歡喜喜的坐在他的蔭下,嘗他果子的滋味覺得甘甜。
As the apple tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shade I delighted and sat down, And his fruit was sweet to my taste.
2:4他帶我進入筵宴所,以愛為旗在我以上。
He brought me into the banqueting house, And his banner over me was love.
2:5求你們用葡萄餅增補我力,用蘋果使我甦醒,因為我因愛成病。
Sustain me with raisin cakes, Refresh me with apples, For I am sick with love.
2:6他的左手在我頭下,他的右手將我抱住。
His left hand is under my head, And his right hand embraces me.
2:7耶路撒冷的眾女子阿,我指著羚羊或田野的母鹿鄭重的囑咐你們,不要驚動,不要叫醒我所愛的,等她自己情願。
I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the hinds of the fields, Not to rouse up or awaken my love Until she pleases.
2:8聽阿,是我良人的聲音;看哪,他躥山越嶺而來。
The voice of my beloved! Now he comes, Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
2:9我的良人好像羚羊,或像小牡鹿。他站在我們牆壁後,從窗戶往裡觀看,從窗欞往裡探視。
My beloved is like a gazelle or a young hart. Now he stands behind our wall; He is looking through the windows, He is glancing through the lattice.
2:10我良人回應我說,我的佳偶,我的美人,起來,與我同去;
My beloved responds and says to me, Rise up, my love, My beauty, and come away;
2:11因為冬天已過,雨水也止住過去了。
For now the winter is past; The rain is over and gone.
2:12地上百花開放,百鳥鳴叫的時候已經來到;斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
Flowers appear on the earth; The time of singing has come, And the voice of the turtledove is heard in our land.
2:13無花果樹的果子漸漸成熟,葡萄樹開花放香。我的佳偶,我的美人,起來,與我同去。
The fig tree has ripened its figs, And the vines are in blossom-they give forth their fragrance. Rise up, my love, My beauty, and come away.
2:14我的鴿子阿,你在磐石穴中,在陡巖的隱密處,求你讓我得見你的面貌,得聽你的聲音;因為你的聲音甘甜,你的面貌秀美。
My dove, in the clefts of the rock, In the covert of the precipice, Let me see your countenance, Let me hear your voice; For your voice is sweet, And your countenance is lovely.
2:15要給我們擒拿狐狸,就是毀壞葡萄園的小狐狸;因為我們的葡萄園正在開花。
Catch the foxes for us, The little foxes, That ruin the vineyards While our vineyards are in blossom.
2:16我的良人屬我,我也屬他;他在百合花中牧放群羊。
My beloved is mine, and I am his; He pastures his flock among the lilies.
2:17我的良人哪,等到天亮,黑影飛去的時候,你要轉回,好像羚羊,或像小牡鹿在比特山上。
Until the day dawns and the shadows flee away, Turn, my beloved, and be like a gazelle or a young hart On the mountains of Bether.
 
雅歌-Song of Songs 第 2 章 <上一章 下一章>